Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

(начать искать)

  • 1 искать работу

    Русско-английский большой базовый словарь > искать работу

  • 2 хватиться

    Русско-белорусский словарь > хватиться

  • 3 закапываться

    I несов.; сов. - зак`апаться
    зака́пуватися, -пуюся, -пуєшся, зака́патися
    II несов.; сов. - закоп`аться
    1) зако́пуватися, -пуюся, -пуєшся, закопа́тися
    2) (сов.: начать копаться) поча́ти копа́тися; (начать искать, перебирая, вороша) поча́ти по́рпатися; ( медлительно) поча́ти длу́батися
    3) (сов.: промедлить, делая что-л.) запо́ратися; ( замешкаться) забаритися, -барю́ся, -ба́ришся, зага́ятися

    Русско-украинский словарь > закапываться

  • 4 зашарить

    Русско-белорусский словарь > зашарить

  • 5 рыскать

    гайсаць; гойсаць; рыскаць
    * * *
    несовер.
    (лазить, ходить, ездить, бегать в поисках кого-чего-либо — о людях) разг. гойсаць, бегаць
    2) (искать, в том числе и глазами) разг. шнарыць, шнырыць, шныпарыць
    (перебегать с одного предмета на другой, высматривая что-либо — о глазах) бегаць, шнарыць, шныпарыць, шнырыць

    рыскать глазами — шнарыць (шнырыць, шныпарыць) вачамі

    глаза постового рыскали по посетителю — вочы паставога бегалі (шнарылі, шнырылі, шныпарылі) па наведвальніку

    3) мор., ав. рыскаць

    Русско-белорусский словарь > рыскать

  • 6 спор

    сущ.
    1. argument; 2. bet; 3. dispute; 4. debate; 5. quarrel; 6. controversy
    Русское существительное спор многоситуативно и характеризует обстоятельства разного характераот спокойной полемики до ссоры. Английские эквиваленты более конкретизированы и обозначают разный характер спора различными словами.
    1. argument — спор, полемика, размолвка (обсуждение конкретного вопроса, в котором стороны придерживаются противоположных точек зрения и приводят доводы за и против): а heated argument — горячий спор; to start an argument — начать спор/ завести спор We don't see each other very often and when we do, we have arguments. — Мы редко видимся, а когда встречаемся вечно спорим. I'm sorry I am late — 1 got involved in an argument about fares with (he ticket collector. — Простите, что я опоздал, у меня вышел спор с контролером из-за платы за проезд. The teacher refused to be drawn into the argument between the players. — Преподаватель отказался вмешиваться в спор между игроками./Преподаватель отказался вмешиваться в ссору между игроками. A heated argument developed between them over who should get the custody of the children. — Между ними начался ожесточенный спор из-за того, кто должен быть опекуном детей. It is beyond argument. — Это бесспорно, и спорить нечего./Тут и спорить нечего. Существительное argument образно ассоциируется с борьбой двух противостоящих партнеров, пытающихся в словесной борьбе доказать свою правоту и отстоять свою позицию; образ такой борьбы (при сохранении значения приводить доводы и доказательства), в более явной форме проявляется в ряде словосочетаний: They have again crossed swords over this problem. — Они вновь скрестили шпаги по поводу этого вопроса. John was always the first to lead her defense. —Джон всегда был первым. кто вставал на ее защиту. We did battle over who to appoint to this post. — Мы немало повоевали ПО вопросу о том, кого назначить на этот пост. We had a big fight over this decision last night. — Вчера вечером у нас был настоящий бой из-за этого решения. Не realized that he had to change his line of attack if he wanted to be successful. — Он понял, что, если хочет добиться успеха, ему надо сменить свою тактику наступления. She tried to defend herself against his attacks. — Она пыталась защищаться от его нападок. She shot down all his arguments. — Она разбила все его доводы. It was an indefensible point of view. — Эту точку зрения защищать было нельзя./Защита этой точки зрения была обречена на провал. There was a lot of conflict over what to do next. — По поводу дальнейших действий разгорелся настоящий конфликт. They clashed over who should go. — Они сцепились по поводу того, кому из них ехать. It was a real battle of wits. — Это было настоящее состязание в остроумии.
    2. bet — спор, пари: even bet — пари с равными шансами; a bet for/to a good — предмет, по поводу которого заключают пари; to make (to lay) a bet — заключать (держать) пари; to lose (to win) a bet — проиграть (выиграть) пари This team is a good bet. — Эта команда безусловно выиграет.
    3. dispute — серьезный спор, несогласие, конфликт, спор, спорный вопрос, диспут, дискуссия, дебаты, полемика, пререкания, ссора, тяжба: a heated dispute — горячая дискуссия/оживленная дискуссия; a bitter dispute — острая дискуссия/резкая дискуссия; border (international, legal) dispute — пограничный (международный, правовой) спор; labour dispute — трудовой конфликт/трудовой спор; matter in dispute — предмет спора; beyond/out of dispute — вне всяких сомнений/бесспорно; to settle a dispute — разрешить спор; to be in/under dispute — находиться в процессе спора A prolonged labourdispute disrupted rail service. — Затянувшийся трудовой конфликт нарушил работу железнодорожного транспорта. It is beyond dispute. — Это бесспорно. It is beyond dispute that advances in medicine have enabled people to live longer. — Это бесспорный факт, что успехи медицины продлили человеку жизнь./Это бесспорный факт, что достижения медицины продлили человеку жизнь. The three hour setting resolved no point of the disputes between them. — Трехчасовая встреча не разрешила ни одного из вопросов, по которым они расходятся.
    4. debate — спор, обсуждение, дебаты ( обсуждение спорного вопроса): As yet, there has been little public debate on this issue. — До сих пор, в обществе эта проблема почти не обсуждалась. There are lively debates on the relevance of this theory today. — Идут оживленные споры о том, имеет ли эта теория значение сегодня. Whether that would have made any difference is open to debate. — Вопрос отом, будет ли это иметь какое-либо значение, подлежит обсуждению. The whole question of compensation is still under debate. — Вопрос о компенсациях все еще находится в процессе обсуждения.
    5. quarrel — спор, ссора, размолвка, раздор: a quarrel with smb — спор с кем-либо/ссора с кем-либо: a quarrel about/ over smth. — ссора из-за чего-либо/спор из-за чего-либо; to be at quarrel — ссориться/быть в ссоре; to have a quarrel — спорить/ссориться; to avoid a quarrel — избегать ссоры/избегать споров; to make up a quarrel — уладить спор/помириться; to pick/to seek a quarrel with smb — искать повод для ссоры с кем-либо/затевать спор с кем-либо/затевать ссору с кем-либо I have no quarrel with his opinion. — Я не оспариваю его точку зрения./ Я не спорю с его точкой зрения. I have no quarrel with him. — Мне с ним не о чем спорить./Я на него не в обиде.
    6. controversy — спор, дискуссия, полемика, нисхождение во мнениях, ссора (выражение несогласия по вопросам морали, общественной политики; по проблемам, затрагивающим очень многих людей): legal controversy— правовой спор; border controversy — пограничный спор; controversy between the company and the union — конфликт между компанией и профсоюзом The elections ended in controversy, with allegation of widespread votes going. — Выборы окончились спорами о том, что голосование было во многих местах фальсифицировано. The decision to allow more cars on the ferry was sure to spark controversy. — Разрешение допускать большее количество машин на паром обязательно вызоветспоры и несогласия./Разрешение допускать большее количество машин на паром обязательно вызоветспоры и разногласия.

    Русско-английский объяснительный словарь > спор

  • 7 толын лекташ

    1) явиться, появиться, прийти, заявиться

    Командирым кычал каяш ыш логал, тудо шке толын лекте. В. Иванов. Искать командира не пришлось, он сам появился.

    2) прийти, появиться, случиться, приключиться

    Адакат эҥгек толын лекте. Д. Орай. Снова случилась беда.

    3) прийти, появиться, родиться, возникнуть

    Ильян ушышкыжо кенета кӱлеш шонымаш толын лекте. К. Васин. В голову Ильи неожиданно пришла нужная мысль.

    4) появиться, начать поступать

    Вӱд толын лекте! А. Мурзашев. Вода появилась!

    5) прийти, дойти, достигнуть после каких-л. действий, решений

    Кеч кузе шотло, шоно, савыркале, а тышкак толын лектат. В. Косоротов. Хоть сколько считай, думай, крути, а всё равно придёшь к этому же.

    6) прийти, привалить, появиться, оказаться в руках

    Олатайын ӱдыржӧ тыгай кугу пого толын лекмылан тӱням шижде, аҥыргыше гай коштын. К. Васин. Дочь Олатая из-за того, что привалило такое богатое имущество, ходила ничего не понимая, как бы в дурмане.

    Составной глагол. Основное слово:

    толаш

    Марийско-русский словарь > толын лекташ

  • 8 ссора

    ж низоъ, ҷанг; быть в ссоре с кем-л. бо касе ҷангӣ будан; искать ссоры с кем-л. низоъ ҷустан бо касе //ҷанҷол, мунокиша; начать ссору ҷанчолро сар кардан

    Русско-таджикский словарь > ссора

См. также в других словарях:

  • Ньюкасл Юнайтед — Эта статья  об английском футбольном клубе. Об австралийском футбольном клубе см. Ньюкасл Юнайтед Джетс. Ньюкасл …   Википедия

  • ВЗЫСКАТЬСЯ — ВЗЫСКАТЬСЯ, взыщусь, взыщешься, совер. (к взыскиваться). 1. страд. к взыскать. 2. Начать искать (прост.). «Что ты, батька, так рано поднялся? чего ты взыскался?» Пушкин. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ХВАТИТЬСЯ — ХВАТИТЬСЯ, хвачусь, хватишься, совер. (разг.). 1. совер. к хвататься в 1 знач. Хватиться за саблю. 2. чего и без доп. Обнаружив исчезновение кого чего нибудь, начать искать. «Тетка проснулась и хватилась часов.» А.Тургенев. «Ты, смотри, проворней …   Толковый словарь Ушакова

  • Заискать — сов. перех. разг. Начать искать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Заискать — сов. перех. разг. Начать искать. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Роса, Дон — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Роса. Дон Роса англ. Don Rosa …   Википедия

  • Дон Роса — Don Rosa Род деятельности: Иллюстратор, автор комиксов Дата рождения …   Википедия

  • КУСТ — Выкупать куст. Сиб. Устар. В свадебном обряде выкупать у подруг невесты украшенное деревце, куст. ФСС, 36. Посадить на боярышный куст кого. Прибайк. Жестоко расправиться с кем л. СНФП, 87. Сегодня на один куст сядет, завтра на другой. Пск.… …   Большой словарь русских поговорок

  • Поехать с редких кустов в густые кусты — Сиб. Ирон. Начать искать лёгкую жизнь, лучшие условия, не оценив по достоинству прежнюю. ФСС, 141; СРНГ 28, 287 …   Большой словарь русских поговорок

  • Лог, Лайонел — Лайонел Лог Lionel Logue Дата рождения …   Википедия

  • Человек, который никогда не рождался — The Outer Limits: The Man Who Was Never Born …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»